Lost In Translation

Watching tonight’s game on NESN, I realized that the average person may hear words, names, and quotes that they don’t understand. In order to help explain these terms, we at Dirty Watah have produced this handy conversion chart:
Jerry says: Dustin Ped-roy-er makes a nice catch.
Translation: Dustin Pedroia is playing gold-glove defense.
Don says: Ordoinez gets dice kayed.
Translation: Dice-K strikes out Odoniez.
Jerry and Don laugh hysterically and can’t get out a complete sentence.
Translation: Somebody in the crowd got hit with pizza.
Jim Leyland says: I don’t give a [expletive] about him. I’m not getting into all that. I could give a [expletive] less. It’s another pitcher. We’re playing Boston. Obviously, he’s an outstanding pitcher. He’s a major league pitcher. And that’s who we’re facing.
Translation: Daisuke is going to throw a complete game against us and only give up one run. I’m very, very afraid.
Hopefully these few phrases will aid in your understanding of the next Red Sox game. Go Sox!


